Lokalisering är anpassningen av programvara och i synnerhet spel till kulturen i ett land. Exempelvis utförs översättningen av användargränssnittet, dokument och tillhörande spelfiler.
Nödvändig
- - programmeringskunskaper;
- - tryckning, ljudutrustning.
Instruktioner
Steg 1
Välj djupet för lokalisering av spelet. Detta är vad du exakt vill lokalisera. Det beror på budgeten, projektets detaljer och andra faktorer. Traditionellt används följande typer av lokalisering: papper, yta, ekonomiskt, djupgående, redundant och djupt. När du väljer djupet för lokalisering, kom ihåg att de tidigare elementen kommer att inkluderas i den.
Steg 2
Utför papperslokalisering - detta alternativ väljs av återförsäljarföretagen efter köp av produkten och efterföljande försäljning. I så fall gör du rutan, användarmanualen och marknadsföringsmaterialet för spelet på det språk som valts för lokalisering av spelet. Denna typ av lokalisering är att föredra när landet har en hög kunskap om originalspråket, till exempel i Ukraina - ryska.
Steg 3
Använd kort lokalisering om du vill lägga till din egen logotyp, copyright och stänkskärm i ditt spel. Även i det här fallet kan du skapa din egen readme-fil och ersätta installationsmenyn. För kostnadseffektiv lokalisering, översätt all speltext, speldialoger, statistik, verktygstips. Detta görs av de flesta stora spelutgivare som har egna kontor i länder där de är säkra på att sälja spelet.
Steg 4
Utför ljudlokalisering i spelet, detta kallas Advanced Localization. Använd det här alternativet när spelets språk är oacceptabelt, dvs. det ägs inte i det land som du lokaliserar för; när företaget skapar sin image på marknaden; när ljud behövs för att förstå innebörden av spelet.
Steg 5
I det här fallet, röst alla röster (skärmsläckare, karaktär dialoger). Överlokalisering innebär att man byter grafiska objekt, till exempel på grund av landets lagstiftning. Djup lokalisering innebär lokalisering av spelscenariot, till exempel om en viss nation presenteras i ett negativt ljus i spelet.