Bland alla fördelarna med att resa utomlands fanns det fortfarande en nackdel och den är exakt kopplad till datorer. Eller snarare med ett tangentbord. Problemet med "kyrilliska" har funnits länge i västländerna. Några år senare har problemet inte lösts - det finns inga ryska bokstäver på importerade tangentbord, och införandet av den ryska tangentbordslayouten förändrar ingenting.
Nödvändig
Att välja det bästa botemedlet för att lösa problemet
Instruktioner
Steg 1
Det enklaste sättet är att köpa ett ryskt tangentbord (ibland är det svårt att hitta en sådan kopia även i det "ryska" kvartalet). Du kan köpa klistermärken för tangentbordstangenter. Detta är mycket mer verkligt. Många datoranvändare utomlands har, som de säger, helt enkelt ett tangentbord hemifrån. Det kan också vara en bärbar dator hemifrån. Det här alternativet ger mindre huvudvärk. Men det bästa är att känna tangentbordet utantill, då behöver du inte namnen på tangenterna.
Steg 2
Ett annat sätt är det virtuella tangentbordet. Det virtuella tangentbordet är ett onlinetangentbord. Faktum är att du kan arbeta utan tangentbord alls, så länge musen inte kraschar. Ett exempel på sådana tangentbord är översättningstjänster online. Den stora skillnaden mellan ett sådant tangentbord är att du kan ställa in standarden för vilket land som helst. Det är känt att det i vårt land är "ytsuken" (qwerty) -standarden. I andra länder har denna standard ändrats. Därför, om du ska resa till avlägsna länder under en lång tid, kan du i dag försöka ändra teckenuppsättningsstandarden.
Steg 3
En annan lösning är utseendet på ett fonetiskt tangentbord. Du skriver till exempel ordet "towar" i latinska tecken och till slut får du "varor". Således behöver du inte vänja dig vid det nya tangentbordet på något sätt, eftersom du förmodligen memorerade de latinska bokstäverna medan du lärde dig att skriva in ryska bokstäver.